
Celin Dion - Titanic
Roberto Carlos
A mulher que eu amo
Tem a pele morena
É bonita, é pequena
E me ama também
A mulher que eu amo
Tem tudo que eu quero
E até mais do que espero
Encontrar em alguém
A mulher que eu amo
Tem um lindo sorriso
É tudo que eu preciso
Pra minha alegria
A mulher que eu amo
Tem nos olhos a calma
Ilumina minha alma
É o sol do meu dia
Tem a luz das estrelas
E a beleza da flor
Ela é minha vida
Ela é o meu amor
A mulher que eu amo
É o ar que eu respiro
E nela eu me inspiro
Pra falar de amor
Quando vem pra mim
É suave como a brisa
E o chão que ela pisa
Se enche de flor
A mulher que eu amo
Enfeita a minha vida
Meus sonhos realiza
Me faz tanto bem
Seu amor é pra mim
O que há de mais lindo
Se ela está sorrindo
Eu sorrio também
Tudo nela é bonito
Tudo nela é verdade
E com ela eu acredito
Na felicidade
Tudo nela é bonito
Tudo nela é verdade
E com ela eu acredito
Na felicidade...
Tuna Universitária do Minho
.)
A sullen and secretive tear
That started there in her eye...
Those socialising bright young things
Seemed to provoke its envy...
What more searching need i do?
She loves me, that i see.
For just one moment the beating
Of her hot pulse could be felt!..
With her sighing confounding
Momentarily my sighs!...
Oh god, i shall expire;
I can't ask for more.
Azeituna - Tuna de Ciências da Universidade do Minho
Azeituna - Tuna de Ciências da Universidade do Minho
www.azeituna.pt
Love of my life - you've hurt me
You've broken my heart and now you leave me
Love of my life can't you see
Bring it back, bring it back
Don't take it away from me
Because you don't know -
What it means to meLove of my life - don't leave me
You've stolen my love and now desert me
Love of my life can't you see
Bring it back, bring it back
Don't take it away from me
Because you don't know -
What it means to me
You will remember-
When this is blown over
And everything's all by the way -
When I grow older
I will be there at your side to remind you
How I still love you -
I still love you
Ooooo
Hurry back - hurry back
Dont take it away from me
Because you don't know
What it means to me
Love of my life
Love of my life ...
Oooh, ooooh...
Sonhador - José Cid.
Composição: Michel Vaucaire/Charles Dumont
.)
.)
Mon Dieu!
Mon Dieu!
Mon Dieu!
Laissez-le-moi
Encore un peu
Mon amoureux!
Un jour, deux jours, huit jours...
Laissez-le-moi
Encore un peu
A moi...
Le temps de s'adorer
De se le dire
Le temps de se fabriquer
Des souvenirs.
Mon Dieu!
Oh oui... mon Dieu!
Laissez-le-moi
Remplir un peu
Ma vie...
Mon Dieu!
Mon Dieu!
Mon Dieu!
Laissez-le-moi
Encore un peu
Mon amoureux
Six mois, trois mois, deux mois...
Laissez-le-moi
Pour seulement
Un mois...
Le temps de commencer
Ou de finir
Le temps d'illuminer
Ou de souffrir
Mon Dieu!
Mon Dieu!
Mon Dieu!
Même si j'ai tort
Laissez-le-moi
Un peu...
Même si j'ai tort
Laissez-le-moi
Encore...
The Road not Taken - Robert Frost (by Alan Bates)
TWO roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
A Estrada Não Tomada
Duas estradas bifurcaram num bosque no outono
E lamentando não poder por ambas caminhar
E ser um único viajante, por um tempo fiquei
E observei tão quanto podia
Até aonde na curva, sob arbustos sumia
Ai a outra tomei, justo assim ponderei,
E tendo talvez a melhor escolha
Por que havia erva a querer ser gasta;
Muito embora lá o tempo por elas igualmente passara,
E ambas repousavam naquela manhã,
Sob folhas que passo algum houvera violado.
Oh, a primeira para outro dia deixei!
E mesmo sabendo que uma estrada à outras levam,
Questionei se a volta um dia farei.
Deverei sobre isto com um suspiro falar anos e anos a frente em algum lugar:
Duas estradas bifurcaram num bosque, e
Eu – Escolhi a menos viajada,
E isso fez toda a diferença.
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
William Ernest Henley
(by Alan Bates)
.)
Do fundo desta noite que persiste
A me envolver em breu - eterno e espesso,
A qualquer deus - se algum acaso existe,
Por mi’alma insubjugável agradeço.
Nas garras do destino e seus estragos,
Sob os golpes que o acaso atira e acerta,
Nunca me lamentei - e ainda trago
Minha cabeça - embora em sangue - ereta.
Além deste oceano de lamúria,
Somente o Horror das trevas se divisa;
Porém o tempo, a consumir-se em fúria,
Não me amedronta, nem me martiriza.
Por ser estreita a senda - eu não declino,
Nem por pesada a mão que o mundo espalma;
Eu sou dono e senhor do meu destino;
Eu sou o comandante da minha alma.
.)